Humatic® Berlin
Media Arts & Media Tools
contact - imprint
HUMATIC GMBH ® AGBs /  BUSINESS CONDITIONS
Allgemeine Geschäftsbedingungen der Firma Humatic GmbH D10999 Berlin, Leuschnerdamm19
Stand August 2008
Standard Business Conditions of the company Humatic Ltd. D10999 Berlin, Leuschnerdamm19, from August 2008
1.Vertrag
The Standard Business Conditions are part of all contracts between Humatic GmbH and its clients or partners if not in principle or partially agreed otherwise. Other terms and conditions can only be agreed in written form.Die allgemeinen Geschäftsbedingungen sind Bestandteil aller mit der Humatic GmbH geschlossenen Verträge, sofern darin nicht grundsätzlich oder teilweise anderes vereinbart wurde. Andere Geschäftsbedingungen können nur in Schriftform vereinbart werden.
1. Agreement
The Standard Business Conditions are part of all contracts between Humatic GmbH and its clients or partners if not in principle or partially agreed otherwise. Other terms and conditions can only be agreed in written form.
2.1 Angebote
Sofern nicht anders vereinbart beträgt die Gültigkeitsdauer unserer Angebote 30 Tage.
2.1 Offers
Unless otherwise agreed the validity of our offers remains 30 days.
2.2 Preise
Die Preise verstehen, sich sofern nicht anders ausgewiesen, ohne Mehrwertsteuer. Diese wird in der jeweils gesetzlich geltenden Höhe gesondert berechnet. Die anfallenden Versandspesen (Post, Bahn, Flug, Kfz, Spediteur etc.) sowie Reisekosten bei Serviceleistungen vor Ort (Aufbau, Inbetriebnahme, etc) hat der Auftraggeber gesondert zu zahlen. Kosten für internationalen Zahlungsverkehr sind vom Kunden zu entrichten.
2.2 Prices
Prices do not include VAT, transport costs. travel costs and money transfer costs. Unless otherwise agreed the client has to pay these costs seperately.
3.Zahlung
Der Rechnungsbetrag ist, wenn nicht anders vereinbart 14Tage nach dem Rechnungsdatum fällig. Bei Zahlungsverzug des Bestellers werden Verzugszinsen in Höhe von 5 % über dem jeweiligen Diskontsatz der EZB berechnet. Sowohl dem Besteller als auch Humatic GmbH bleibt es nachgelassen, einen höheren bzw. niedrigeren Schaden nachzuweisen. Aufwendungen für Mahnschreiben und Mahnverfahren gehen zu Lasten des Bestellers.
3.Payments
The invoice amount, unless otherwise agreed, has to be payed within 14 days following the invoice date. In the event of payment delay caused by the purchaser, a delay interest rate of 5% above the current discount rate of the ECB (European Central Bank) gets into effect. Both the buyer and Humatic GmbH remain entitled to prove a higher or lower damage. Expenses for dunning letters of formal notice and dunning procedures will be borne by the purchaser.
4.Eigentumsvorbehalt
Gelieferte Ware bleiben bis zur Erfüllung sämtlicher Ansprüche durch den Besteller Eigentum der Humatic GmbH. Erlischt unser Eigentumsvorbehalt, weil der Besteller die gelieferte Ware weiterverkauft, verarbeitet oder mit anderen Waren verbindet, so unterliegt das neu geschaffene Produkt unserem Eigentumsvorbehalt. Im Fall der Veräusserung werden vom Besteller die Rechte der daraus entstehenden Forderung an die Humatic GmbH abgetreten.
4. Reservation of proprietary rights
Delivered goods remain property of Humatic LTd. until settlement of all claims by the purchaser. In case of expiry of our retention of title because the buyer resold the goods , processed or combined them with other goods the newly created goods shall be subject to our retention of title. In the case of sale the rights of the resulting call are to be assigned to Humatic GmbH.
7. Software,  Urheberrechte, Lizenzbedingungen
7a. An der von Humatic angebotenen Software nebst zugehöriger Dokumentation (nachstehend gemeinsam als 'Software' bezeichnet) bestehen Schutzrechte von der Humatic GmbH oder Dritten. Mit der Zahlung erlangt der Kunde nur das Recht, die Software vertragsgemäss zu nutzen. Humatic gewährt dem Kunden die nicht ausschliessliche und nicht übertragbare Lizenz, die ihm überlassene Software unter Beachtung der nachfolgenden Bestimmungen und ausschliesslich im vereinbarten Rahmen zu nutzen.
7. Software, copyrights, licensing conditions
7a. Protecting rights of Humatic Ltd. or third parties exist for the offered software and related documentation (hereinafter collectively called 'software') Upon payment the customer only obtains the right to use the software according to the contract. Humatic gives the customer the non-exclusive and non-transferable right to use the licensed software in accordance with the following terms and only in the agreed framework.
7b. Die Nutzung des erworbenen Programms ist  jeweils auf nur ein Computersystem des Kunden beschränkt. Ausser zu Sicherungszwecken und betriebs-internen Test-und Beobachtungszwecken dürfen keine Kopien von Programmen gefertigt werden. Die Anfertigung weiterer Kopien bedarf in jedem Fall der ausdrücklichen Zustimmung der Humatic GmbH. Die Vervielfältigung zur Weitergabe an Dritte (gegen Entgeld oder unentgeltlich) ist unzulässig.
7b.The use of the acquired software is limited to one customer's computer system. Except for security purposes, operational internal testing and monitoring purposes no copies of programs must be made. The production of additional copies requires in each case the expressed authorisation of Humatic Ltd. The reproduction for passing on to third parties (for a fee or not) is inadmissible.
7.c Auf Herausgabe von Source-Codes hat der Vertragspartner grundsätzlich keinen Anspruch.  Der Vertragspartner ist nicht berechtigt, die Software ohne ausdrückliche Genehmigung durch die Humatic GmbH zu ändern, zu dekompilieren, zu disassemblieren oder den Programm-Code in irgendeiner Form zu manipulieren.
7c The contractor generally is not eligible for the publication of source codes. The contractor is not entitled to modify, decompile, disassemble or manipulate the code in any way without explicit approval from Humatic Ltd.
7d. Soweit die Auslieferung von Software unter Beifügung von gesonderten Lizenzbedingungen erfolgt, haben diese Vorrang.
Der Vertragspartner hat für sämtliche Verstösse gegen die Lizenzbedingungen einzustehen. Das gilt auch für Verstösse durch Personen, denen er Zugang zur Software einräumt.  Der Bruch einer der hierin beschriebenen Vereinbarungen kann zu irreparablem und fortdauerndem Schaden für die Humatic GmbH führen. Humatic behält sich vor, für solche Schäden, einschliesslich daraus resultierender finanzieller Verluste, aber nicht darauf beschränkt, angemessenen Schadensersatz - ohne Limitation - einzufordern
As far as the delivery of software happens under separate license conditions those have priority.
The contractor has to compensate for all breaches of licence conditions This also applies to violations by persons whom he admits access to the software. The break of the agreements described herein may cause irreparable and continuous damage to Humatic GmbH. Humatic retains the right to claim for reasonable indemnity- without limitation - for such damage, including the resulting financial losses, but not limited to.
8.Haftungsbeschränkung
Humatic begrenzt die Haftung für zugesicherte Eigenschaften auf Mangelschäden; die Haftung für Mangelfolgeschäden wird ausgeschlossen sofern sie nicht von der Zusicherung umfasst sind.
8.Limited Liabilities
Humatic's liability for assured properties is limited to lack of damage of the contractual goods. Liabilitiy for consequential damages is excluded unless it is covered by the assurance.
9. Schadenersatz
Für den Fall, dass der Besteller vom Vertrag zurücktritt, die Abnahme verweigert, ausdrücklich erklärt nicht abnehmen zu wollen, auf unser Lieferangebot stillschweigt oder mit der Erfüllung seiner Zahlungsverpflichtung im Rückstand ist, so sind wir nach Setzung einer Nachfrist von 14 Tagen berechtigt, auf Abnahme zu klagen, Schadenersatz wegen Nichterfüllung zu verlangen oder vom Vertrag zurückzutreten. Als Schadenersatz wegen Nichterfüllung können wir 25 % des Verkaufspreises ohne Abzug fordern. 100 % des Verkaufspreises können wir fordern, wenn sich die bestellte Ware bzw Dienstleistung (auch bei unserem Vorlieferanten) bereits in der Fertigung befindet und es sich um Sonderanfertigungen handelt. Der Besteller hat die Möglichkeit nachzuweisen, dass ein Schaden überhaupt nicht oder nicht in Höhe der Pauschale entstanden ist. Der Humatic Gmbh bleibt es vorbehalten bei Nachweis auch einen höheren Schaden zu fordern.
9. Compensation for damages
In the event that the buyer withdraws from the contract, refuses agreed purchase, explicitly declares not to want to approve or accept, remains silent to our offer of delivery or is in arrears with the performance of his obligation to pay after a 14 days grace period, Humatic GmbH. is allowed to sue for acceptence, to ask for compensation of damages of non-performance or to withdraw from the contract. As compensation for damages for non-compliance, we can demand for 25% of the selling price without deduction .100% of the selling price can be asked by us if the goods or services (including those of our suppliers) are already in production or the subject is a custom made product, project or service. The buyer has the opportunity to demonstrate that a loss is not equal to the amount of the demand. Humatic GmbH retains to prove a higher damage.
10. Gerichtsstand etc.
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Berlin. Die Vertragsbeziehungen unterliegen ausschliesslich dem deutschen Recht.
10. Jurisdiction etc.
Place of performance and jurisdiction is Berlin. The contractual relationships are subject exclusively to German law.
Sollten einzelne Teile der  Geschäftsbedingungen unwirksam oder nichtig sein, so behalten die übrigen Bedingungen ihre Gültigkeit.
Should individual parts of the business conditions be invalid or void the remaining conditions keep their validity.